国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
聯系我們
當前位置: >> 聯系我們 >> 你問我答
新聞翻譯要點整理2
時 間:2020-12-11 09:42:49   杭州中譯翻譯有限公司

在翻譯過程中,難點首先集中在對于許多同義詞的理解和銜接上。

例如文章開頭提出horticulture,后文陸續出現community garden-style growing,planted in soil or on flat roofs,domestic gardens,cultivation of smaller parcels,commercial production of fruits and vegetables等都是指代花園作物種植,但是在翻譯時要注意上下文的銜接,可以翻譯為“園地種植”、“經濟作物”、“果蔬栽培”等,注意用語的多樣性。

比如communities, local growers, local population, urban populations等在指代群體時,要分清楚數量上的大小(比如國民/某城市居民)。

文中有大量的指代,中文翻譯時容易無法理解、錯誤理解,或者含糊其辭,比如文章圍繞research展開報道,researchers在后文則變成了authors,如果不及時反應過來authors的指代群體,則會造成錯誤翻譯。

其次,翻譯時應注意跳出原文的框架,靈活轉換詞性,找到對立關系、因果關系、事件發展順序等。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 腾冲县| 普宁市| 东光县| 平湖市| 巴林左旗| 高尔夫| 乐昌市| 泰顺县| 富蕴县| 田东县| 高淳县| 万源市| 沁水县| 孝感市| 门源| 开封市| 天峻县| 余姚市| 贞丰县| 五寨县| 新密市| 镇康县| 平泉县| 卢氏县| 白水县| 枞阳县| 万盛区| 澳门| 镇赉县| 夏邑县| 靖远县| 如东县| 郓城县| 梅州市| 延川县| 甘泉县| 武邑县| 方山县| 上栗县| 吉水县| 茶陵县|