国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
開放發展中英文對照翻譯規范
時 間:2025-07-11 11:06:53   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

開放發展

作為“五大發展理念”之一,開放發展注重的是解決中國發展內外聯動的問題。習近平曾強調:“我們要堅持對外開放的基本國策不動搖,不封閉、不僵化,打開大門搞建設、辦事業。”中國正從六個方面實現開放發展:完善對外開放戰略布局,形成對外開放新體制,推進“一帶一路”建設,深化內地和港澳、大陸和臺灣地區合作發展,積極參與全球經濟治理,積極承擔國際責任和義務。這顯示出深度融入世界的中國期望以開放發展實現合作共贏,有效促進中國和世界的共同發展。

Open Development

The fourth component of the five development concepts, open development focuses on achieving development in the context of a closer relationship with the rest of the world. On this issue, Xi Jinping said: "We will never waver in our commitment to opening up to the outside world, which is a fundamental national policy of ours. We will never close our doors, and we must keep an open mind. In China, development happens with our doors open."

China will take actions in the following six areas as highlighted in the 13th Five-year Plan (2016-2020): 

– improving the strategic planning of the process of opening up;

– creating a new mechanism for opening-up;

– promoting the Belt and Road Initiative;

– increasing cooperation between the mainland and Hong Kong, Macao and Taiwan; 

– playing a more active role in global economic governance; and 

–taking on greater international responsibilities and obligations. 

Through closer interactions with the rest of the world, China wishes to effectively promote global progress through cooperation that is beneficial to all. 



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 内黄县| 自治县| 安乡县| 剑阁县| 武隆县| 博白县| 胶南市| 阿拉善左旗| 罗平县| 田阳县| 兰溪市| 介休市| 元阳县| 长沙县| 宿迁市| 扎鲁特旗| 清河县| 嵩明县| 乐安县| 大宁县| 德钦县| 固镇县| 通渭县| 分宜县| 石嘴山市| 电白县| 鄂尔多斯市| 汉阴县| 金山区| 泸西县| 嫩江县| 新丰县| 台湾省| 浦东新区| 江孜县| 平顺县| 宁津县| 文山县| 偏关县| 建瓯市| 富民县|