国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
巴金《海上的日出》中英文對照
時 間:2019-07-08 21:43:02   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  為了看日出,我常常早起,那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。

  I would often get up early to watch sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship engine.

  天空還是一片淺藍,顏色很淺。轉眼間天邊出現了一道紅霞,慢慢地在擴大它的范圍,加強它的亮光。我知道太陽要從天邊升起來了,便不轉眼地望著那里。

  The sky was pale with a bluish blue. Soon a strike of pink dawn broke over the horizon, expanding gradually and becoming brighter and brighter. Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.

  果然過了一會兒,在那個地方出現了太陽的小半邊臉,紅是真紅,卻沒有亮光。這個太陽好像負著重荷似地一步一步、 慢慢地努力上升,到了最后,終于沖破了云霞,完全跳出了海面,顏色紅得非常可愛。一剎那間,這個深紅的圓東西,忽然發出了奪目的亮光,射得人眼睛發痛,它旁邊的云片也突然有了光彩。

  As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright. It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until, after breaking the rosy clouds, it completely emerged from the sea aglow with a lovely red. Then, before I knew it, the dark red began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding clouds.

  有時太陽走進了云堆中,它的光線卻從云里射下來,直射到水面上。這時候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易, 因為我就只看見一片燦爛的亮光。

  Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the seawater, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of dazzling brilliance.

  有時天邊有黑云,而且云片很厚,太陽出來,人眼還看不見。然而太陽在黑云里放射的光芒,透過黑云的重圍,替黑云鑲了一道發光的金邊。后來太陽才慢慢地沖出重圍,出現在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者紅色。這時候發亮的不僅是太陽、云和海水,連我自己也成了明亮的了。

  Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked eye. but its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden lace. Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple and scarlet. At the moment, apart from the sun, the clouds and the seawater, I too was luminous.

  這不是很偉大的奇觀么?

  Wasn’t that a marvelous spectacle?


上一篇文章:如何處理口譯突發狀況?
返回到目錄:返回到目錄
下一篇文章:英文寫作銜接該如何處理?


  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 凌海市| 剑河县| 抚顺市| 博野县| 六枝特区| 美姑县| 栖霞市| 怀柔区| 资兴市| 安国市| 桐柏县| 武清区| 江门市| 新河县| 咸宁市| 洛南县| 河源市| 和静县| 舟山市| 蓬安县| 二手房| 阜南县| 威远县| 黎城县| 崇义县| 洪雅县| 灵台县| 长宁区| 郓城县| 泸西县| 固原市| 城市| 怀仁县| 岱山县| 金寨县| 江陵县| 惠水县| 永胜县| 措勤县| 台江县| 安龙县|