国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
科技英語翻譯有哪幾大準則?
時 間:2018-12-25 09:23:34   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  科技是不斷發展,不斷跟新的行業,所以科技英語翻譯也要隨時更新英語翻譯,科技英語翻譯在翻譯前,必須弄先清楚這篇文章的邏輯關系以及相關背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯。直譯又分為:移植、音譯、象形譯等;意譯有推演、引申、解釋等。還有綜合譯,即部分直譯,部分意譯。當然科技英語翻譯對譯員有著很高的要求,所以今天我們杭州中譯翻譯公司就來跟大家說說科技英語翻譯有哪些原則呢?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應,我們應想到音譯法,有些用來表示新材料、新產品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標名稱、機械設備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。“象譯”是根據所指物體的形狀進行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據詞的形狀進行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經解釋不了原文的意思,需要根據原意結合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  五、引申,在原文基礎上用延續或擴展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現的而意義又較抽象的術語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  以上幾點就是我們杭州中譯翻譯公司給大家提供的幾點有關于科技英語翻譯的幾大原則,希望可以給你們進行科技英語翻譯帶來幫助!




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 东莞市| 正定县| 永德县| 精河县| 隆德县| 合作市| 都匀市| 东源县| 祁门县| 石景山区| 大化| 延安市| 铜梁县| 抚远县| 合水县| 沂水县| 邢台市| 韶关市| 朔州市| 石门县| 阿巴嘎旗| 富民县| 宁阳县| 阿勒泰市| 邹城市| 满城县| 中山市| 阿图什市| 即墨市| 治多县| 安吉县| 资源县| 马边| 鹤岗市| 平舆县| 杂多县| 舒兰市| 唐河县| 余庆县| 临潭县| 东乡|