国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
聯系我們
當前位置: >> 聯系我們 >> 你問我答
新聞翻譯要點整理2
時 間:2020-12-11 09:42:49   杭州中譯翻譯有限公司

在翻譯過程中,難點首先集中在對于許多同義詞的理解和銜接上。

例如文章開頭提出horticulture,后文陸續出現community garden-style growing,planted in soil or on flat roofs,domestic gardens,cultivation of smaller parcels,commercial production of fruits and vegetables等都是指代花園作物種植,但是在翻譯時要注意上下文的銜接,可以翻譯為“園地種植”、“經濟作物”、“果蔬栽培”等,注意用語的多樣性。

比如communities, local growers, local population, urban populations等在指代群體時,要分清楚數量上的大?。ū热鐕?某城市居民)。

文中有大量的指代,中文翻譯時容易無法理解、錯誤理解,或者含糊其辭,比如文章圍繞research展開報道,researchers在后文則變成了authors,如果不及時反應過來authors的指代群體,則會造成錯誤翻譯。

其次,翻譯時應注意跳出原文的框架,靈活轉換詞性,找到對立關系、因果關系、事件發展順序等。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 迁西县| 宁武县| 商河县| 会同县| 清丰县| 磐石市| 卓尼县| 丰顺县| 清水河县| 安乡县| 方山县| 江城| 平舆县| 浑源县| 儋州市| 大石桥市| 定西市| 永新县| 吉木萨尔县| 汉阴县| 汤原县| 叙永县| 女性| 连平县| 军事| 舞阳县| 马龙县| 邢台县| 上饶县| 镇安县| 古交市| 平阳县| 株洲县| 六盘水市| 邢台县| 固镇县| 郴州市| 南溪县| 拜城县| 景东| 鄂托克前旗|